来源:中影人艺考播音主持学苑 发布时间:2019-08-08
配音的目的就是让大众熟知,所以会考虑各个投放区域的习惯
一、地区发音
在香港工作还真要注意这个问题:有的广告是在台湾播出的,有的是在大陆。因此,你的发音就要注意,应该有所不同。因为台湾是沿袭1949年之前的发音,1949年之后呢,大陆对很多字的发音有了统一的规定。比方说,天涯(yá)海角就是大陆发音,台湾是天涯(ái)海角。我记得我配的广告里面有一个是说“李锦记酱油”的,我配之前问清楚了,这条广告“是去台湾的”?导演说:“是!”那么,其中有一个字,就是“要保证质量”的“质”,咱们大陆就发第四声,质(zhì)量!台湾还保留着1949年之前的发音,发第二声,质(zhí)量。所以你留意的话,关于李锦记酱油的那条广告,你放出来听听,我配的就是质(zhí)量,没有说质(zhì)量。因为那个时候这条广告不是去大陆的,而是去台湾的,为了迁就台湾的市场嘛。
二、习惯性问题
另外,就是说一个习惯性的问题。比方说,我配“雀巢咖啡,味道好极了”。当时我还问:“这个广告是在哪里播?北方人说‘味儿’,南方人说‘味道’。”他们说在中央电视台播,所以为了让双方都能接受,就选择了“味道”。因为北方人听到“味道”也可以接受,但要是南方人听到“味儿”就觉得很怪,折中了一下。
以上就是广告配音还要考虑投放区域吗?广告配音需要注意以上问题,尤其是经过多年的发展一些发音的改变多加留意!
说明:文章内容来源网络整理仅供参考,如有侵权请联系删除 (QQ:1624823112),万分感谢!
官方微信
微信扫一扫
官方微博
微博扫一扫